Psalms 88

O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.