Psalms 88:15

أَنَا مَِسْكِينٌ وَمُسَلِّمُ الرُّوحِ مُنْذُ صِبَايَ. احْتَمَلْتُ أَهْوَالَكَ. تَحَيَّرْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.

Veren's Contemporary Bible

我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。

和合本 (简体字)

Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?

Croatian Bible

Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?

Czech Bible Kralicka

Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;

Danske Bibel

HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?

Dutch Statenvertaling

Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.

Esperanto Londona Biblio

از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.

Finnish Biblia (1776)

Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, poukisa ou voye m' jete lwen ou konsa? Poukisa ou kache figi ou pou mwen?

Haitian Creole Bible

עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃

Modern Hebrew Bible

मैं दुर्बल और रोगी रहा हूँ। मैंने बचपन से ही तेरे क्रोध को भोगा है। मेरा सहारा कोई भी नहीं रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miért vetsz el hát Uram engem, *és* rejted el orczádat én tőlem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ory aho ka efa ho faty hatramin'ny fahazazako; Raha itambesa-ran'ny fampitahoranao aho, dia very hevitra;

Malagasy Bible (1865)

No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.

Maori Bible

Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?

Bibelen på Norsk (1930)

Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.

Romanian Cornilescu Version

Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?

Swedish Bible (1917)

Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.

Philippine Bible Society (1905)

Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειμαι τεθλιμμενος και ψυχομαχων εκ νεοτητος δοκιμαζω τους φοβους σου και ευρισκομαι εν αμηχανια.

Unaccented Modern Greek Text

Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں مصیبت زدہ اور جوانی سے موت کے قریب رہا ہوں۔ تیرے دہشت ناک حملے برداشت کرتے کرتے مَیں جان سے ہاتھ دھو بیٹھا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu; Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum

Latin Vulgate