Psalms 88:14

لِمَاذَا يَا رَبُّ تَرْفُضُ نَفْسِي؟ لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ عَنِّي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?

和合本 (简体字)

Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.

Croatian Bible

Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.

Czech Bible Kralicka

Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?

Danske Bibel

Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.

Dutch Statenvertaling

Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?

Finnish Biblia (1776)

Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, m'ap rele ou vin ede mwen. Se chak maten m'ap lapriyè nan pye ou.

Haitian Creole Bible

למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, क्या तूने मुझको त्याग दिया? तूने मुझ पर कान देना क्यों छोड़ दिया?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, nahoana no manary ny fanahiko Hianao Ka manafina ny tavanao amiko?

Malagasy Bible (1865)

He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?

Maori Bible

Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?

Romanian Cornilescu Version

¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.

Swedish Bible (1917)

Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τι, Κυριε, απορριπτεις την ψυχην μου, αποκρυπτεις το προσωπον σου απ εμου;

Unaccented Modern Greek Text

Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تُو میری جان کو کیوں رد کرتا، اپنے چہرے کو مجھ سے پوشیدہ کیوں رکھتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi, Và giấu mặt Ngài cùng tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me

Latin Vulgate