أَمَّا أَنَا فَإِلَيْكَ يَا رَبُّ صَرَخْتُ، وَفِي الْغَدَاةِ صَلاَتِي تَتَقَدَّمُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
和合本 (简体字)
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
Croatian Bible
Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?
Czech Bible Kralicka
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Danske Bibel
Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?
Dutch Statenvertaling
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا میکنم و از پیشگاه تو یاری میطلبم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.
Finnish Biblia (1776)
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske moun ki nan fènwa a ka wè mèvèy ou yo? Eske moun ki nan peyi kote yo bliye tout bagay la ka wè jan ou bon!
Haitian Creole Bible
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मेरी विनती है, मुझको सहारा दे! हर अलख सुबह मैं तेरी प्रार्थना करता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa raha izaho, dia Hianao no itarainako, Jehovah ô; Ary ny fivavako tonga eo anatrehanao nony maraina.
Malagasy Bible (1865)
Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
Maori Bible
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
Bibelen på Norsk (1930)
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Doamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
Romanian Cornilescu Version
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
Swedish Bible (1917)
Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.
Philippine Bible Society (1905)
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ εγω προς σε, Κυριε, εκραξα και το πρωι η προσευχη μου θελει σε προφθασει.
Unaccented Modern Greek Text
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن اے رب، مَیں مدد کے لئے تجھے پکارتا ہوں، میری دعا صبح سویرے تیرے سامنے آ جاتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn tôi, Ðức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài; Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te