Psalms 88:11

هَلْ يُحَدَّثُ فِي الْقَبْرِ بِرَحْمَتِكَ، أَوْ بِحَقِّكَ فِي الْهَلاَكِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?

Veren's Contemporary Bible

岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?

和合本 (简体字)

Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?

Croatian Bible

Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.

Czech Bible Kralicka

Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?

Danske Bibel

Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.

Dutch Statenvertaling

Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?

Esperanto Londona Biblio

آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?

Finnish Biblia (1776)

Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske se pou moun mouri ou fè mirak? Eske mò ka leve pou fè lwanj ou?

Haitian Creole Bible

היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃

Modern Hebrew Bible

मरे हुए लोग अपनी कब्रों के बीच तेरे प्रेम की बातें नहीं कर सकते। मरे हुए व्यक्ति मृत्युलोक के भीतर तेरी भक्ति की बातें नहीं कर सकते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hotorina any am-pasana va ny famindram-ponao, Ary ny fahamarinanao any amin'ny fandringanana?

Malagasy Bible (1865)

Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?

Maori Bible

Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Se vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?

Romanian Cornilescu Version

¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.

Swedish Bible (1917)

Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?

Philippine Bible Society (1905)

Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μηπως εν τω ταφω θελουσι διηγεισθαι το ελεος σου η την αληθειαν σου εν τη φθορα;

Unaccented Modern Greek Text

Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا لوگ قبر میں تیری شفقت یا پاتال میں تیری وفا بیان کریں گے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Sự nhơn từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao? Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione

Latin Vulgate