Psalms 86:7

فِي يَوْمِ ضِيقِيْ أَدْعُوكَ، لأَنَّكَ تَسْتَجِيبُ لِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В деня на скръбта си ще Те призова, защото ще ме послушаш.

Veren's Contemporary Bible

我在患难之日要求告你,因为你必应允我。

和合本 (简体字)

U dan tjeskobe vapijem k tebi jer ćeš me uslišati.

Croatian Bible

V den ssoužení svého vzývám tě, nebo mne vyslýcháš.

Czech Bible Kralicka

På Nødens Dag påkalder jeg dig, thi du svarer mig.

Danske Bibel

In den dag mijner benauwdheid roep ik U aan, want Gij verhoort mij.

Dutch Statenvertaling

En tago de mia sufero mi Vin vokas, Por ke Vi aŭskultu min.

Esperanto Londona Biblio

هنگام سختی به حضور تو دعا می‌کنم، زیرا که تو دعایم را مستجاب می‌کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tuskassani minä sinua rukoilen, ettäs minun kuulisit.

Finnish Biblia (1776)

Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' nan tray, se ou menm mwen rele, paske ou toujou reponn mwen.

Haitian Creole Bible

ביום צרתי אקראך כי תענני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, अपने संकट की घड़ी में मैं तेरी विनती कर रहा हूँ। मैं जानता हूँ तू मुझको उत्तर देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io t’invoco nel giorno della mia distretta, perché tu mi risponderai.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'ny andro fahoriako dia miantso Anao aho, Fa mamaly ahy Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Ka karanga ahau ki a koe i te ra o toku pouri: e whakahoki kupu mai hoki koe ki ahau.

Maori Bible

På min nøds dag kaller jeg på dig, for du svarer mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No dia da minha angústia clamo a ti, porque tu me respondes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te chem, în ziua necazului meu, căci m'asculţi.

Romanian Cornilescu Version

En el día de mi angustia te llamaré: Porque tú me respondes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På min nöds dag åkallar jag dig,  ty du skall svara mig.

Swedish Bible (1917)

Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay tatawag ako sa iyo; sapagka't iyong sasagutin ako.

Philippine Bible Society (1905)

Sıkıntılı günümde sana yakarırım, Çünkü yanıtlarsın beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν ημερα θλιψεως μου θελω σε επικαλεισθαι, διοτι θελεις μου εισακουει.

Unaccented Modern Greek Text

в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصیبت کے دن مَیں تجھے پکارتا ہوں، کیونکہ تُو میری سنتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày gian truân tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa; Vì Chúa nhậm lời tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in die tribulationis meae invocabo te quia exaudies me

Latin Vulgate