Psalms 86:8

لاَ مِثْلَ لَكَ بَيْنَ الآلِهَةِ يَا رَبُّ، وَلاَ مِثْلَ أَعْمَالِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Между боговете няма подобен на Теб, Господи, нито дела, подобни на Твоите.

Veren's Contemporary Bible

主啊,诸神之中没有可比你的;你的作为也无可比。

和合本 (简体字)

Nema ti ravna među bozima, Gospode, nema djela kakvo je tvoje.

Croatian Bible

Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.

Czech Bible Kralicka

Der er ingen som du blandt Guderne, Herre, og uden Lige er dine Gerninger.

Danske Bibel

Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.

Dutch Statenvertaling

Ne ekzistas simila al Vi inter la dioj, ho mia Sinjoro, Kaj ne ekzistas faroj kiel Viaj.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، خدای دیگری جز تو وجود ندارد، هیچ‌کس نمی‌‌تواند كارهایی را که تو می‌کنی، انجام دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra! ei ole yksikään jumalista sinun kaltaises, ja ei ole kenkään, joka niin tehdä taitaa kuin sinä.

Finnish Biblia (1776)

Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, nan tout bondye yo, pa gen tankou ou! Pa gen yonn ki ka fè sa ou menm ou fè!

Haitian Creole Bible

אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तेरे समान कोई नहीं। जैसे काम तूने किये हैं वैसा काम कोई भी नहीं कर सकता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, né vi sono alcune opere pari alle tue.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy tahaka Anao, Tompo ô, amin'ireo andriamanitra; Ary tsy misy tahaka ny asanao.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he rite mou, e te Ariki, i roto i nga atua: kahore hoki he rite mo au mahi.

Maori Bible

Ingen er som du blandt gudene, Herre, og intet er som dine gjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale.

Romanian Cornilescu Version

Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, Ni obras que igualen tus obras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ingen är dig lik bland gudarna, Herre,  och intet är såsom dina verk.

Swedish Bible (1917)

Walang gaya mo sa gitna ng mga dios, Oh Panginoon; wala mang mga gawang gaya ng iyong mga gawa.

Philippine Bible Society (1905)

İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab, Eşsizdir işlerin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν ειναι ομοιος σου μεταξυ των θεων, Κυριε ουδε εργα ομοια των εργων σου.

Unaccented Modern Greek Text

Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، معبودوں میں سے کوئی تیری مانند نہیں ہے۔ جو کچھ تُو کرتا ہے کوئی اَور نہیں کر سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua

Latin Vulgate