Psalms 86:1

أَمِلْ يَا رَبُّ أُذُنَكَ. اسْتَجِبْ لِي، لأَنِّي مَِسْكِينٌ وَبَائِسٌ أَنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 85) Молитва на Давид. Приклони ухото Си, ГОСПОДИ! Чуй ме, защото съм окаян и сиромах!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。

和合本 (简体字)

Molitva. Davidova. Prigni uho svoje, Jahve, i usliši me jer sam bijedan i ubog.

Croatian Bible

Modlitba Davidova. Nakloň, Hospodine, ucha svého, a vyslyš mne, neboť jsem chudý a nuzný.

Czech Bible Kralicka

(En Bøn af David.) Bøj dit Øre, HERRE, og svar mig, thi jeg er arm og fattig!

Danske Bibel

Een gebed van David. HEERE! neig Uw oor, verhoor mij; want ik ben ellendig en nooddruftig.

Dutch Statenvertaling

Klinu, ho Eternulo, Vian orelon, aŭskultu min; Ĉar mi estas mizera kaj malriĉa.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، به من گوش بده و دعایم را مستجاب فرما، زیرا ضعیف و بی‌یاورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin rukous. Kallista, Herra, korvas ja kuule minua; sillä minä olen raadollinen ja köyhä.

Finnish Biblia (1776)

Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon lapriyè David te fè. Seyè, tanpri panche zòrèy ou bò kote m', reponn mwen, paske se yon pòv malere san sekou mwen ye.

Haitian Creole Bible

תפלה לדוד הטה יהוה אזנך ענני כי עני ואביון אני׃

Modern Hebrew Bible

मैं एक दीन, असहाय जन हूँ। हे यहोवा, तू कृपा करके मेरी सुन ले, और तू मेरी विनती का उत्तर दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid imádsága. Hajtsd hozzám Uram füledet, hallgass meg engem, mert nyomorult és szegény vagyok én!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Preghiera di Davide. Inclina l’orecchio tuo, o Eterno, e rispondimi, perché io sono afflitto e misero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fivavak'i Davida. Atongilano ny sofinao, Jehovah ô, ka valio aho, Fa ory sy malahelo.

Malagasy Bible (1865)

He inoi na Rawiri. Whakatitahatia iho tou taringa, e Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he ware hoki ahau, he rawakore.

Maori Bible

En bønn av David. Bøi, Herre, ditt øre, svar mig! for jeg er elendig og fattig.

Bibelen på Norsk (1930)

Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Inclina, Senhor, os teus ouvidos, e ouve-me, porque sou pobre e necessitado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O rugăciune a lui David.) Ia aminte, Doamne, şi ascultă-mă! Căci sînt nenorocit şi lipsit.

Romanian Cornilescu Version

Oración de David. INCLINA, oh JEHOVÁ, tu oído, y óyeme; Porque estoy afligido y menesteroso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En bön av David.  HERRE, böj till mig ditt öra      och svara mig,  ty jag är betryckt och fattig.

Swedish Bible (1917)

Ikiling mo ang iyong pakinig, Oh Panginoon, at sagutin mo ako; sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan.

Philippine Bible Society (1905)

Kulak ver, ya RAB, yanıtla beni, Çünkü mazlum ve yoksulum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσευχη του Δαβιδ. Κλινον, Κυριε, το ωτιον σου επακουσον μου, διοτι πτωχος και πενης ειμαι εγω.

Unaccented Modern Greek Text

Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کی دعا۔ اے رب، اپنا کان جھکا کر میری سن، کیونکہ مَیں مصیبت زدہ اور محتاج ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghiêng tai qua, nhậm lời tôi; Vì tôi khốn cùng và thiếu thốn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum

Latin Vulgate