Psalms 83:17

لِيَخْزَوْا وَيَرْتَاعُوا إِلَى الأَبَدِ، وَلْيَخْجَلُوا وَيَبِيدُوا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се посрамят и ужасят навеки, нека се покрият със срам и погинат;

Veren's Contemporary Bible

愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!

和合本 (简体字)

Pokrij im lice sramotom, da traže tvoje ime, Jahve!

Croatian Bible

Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.

Czech Bible Kralicka

lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde

Danske Bibel

Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.

Dutch Statenvertaling

Ili estu hontigitaj kaj timigitaj por ĉiam, Ili malhonoriĝu kaj pereu.

Esperanto Londona Biblio

برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.

Finnish Biblia (1776)

Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.

Haitian Creole Bible

יבשו ויבהלו עדי עד ויחפרו ויאבדו׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, उन लोगों को भयभीत कर दे और सदा के लिये अपमानित करके उन्हें नष्ट कर दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho menatra sy ho amin-tahotra mandrakizay izy; eny, aoka hangaihay sy haringana izy.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.

Maori Bible

Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!

Bibelen på Norsk (1930)

Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să fie ruşinaţi şi îngroziţi pe vecie, să le roşească obrazul de ruşine şi să piară!

Romanian Cornilescu Version

Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gör deras ansikten fulla med skam,  så att de söka ditt namn, o HERRE.

Swedish Bible (1917)

Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:

Philippine Bible Society (1905)

Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας καταισχυνθωσι και ας ταραχθωσι διαπαντος και ας εντραπωσι και ας απολεσθωσι

Unaccented Modern Greek Text

Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ ہمیشہ تک شرمندہ اور حواس باختہ رہیں، وہ شرم سار ہو کر ہلاک ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant

Latin Vulgate