Psalms 81:5

جَعَلَهُ شَهَادَةً فِي يُوسُفَ عِنْدَ خُرُوجِهِ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ. سَمِعْتُ لِسَانًا لَمْ أَعْرِفْهُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.

Veren's Contemporary Bible

他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:

和合本 (简体字)

Jer to je propis Izraelu, zapovijed Boga Jakovljeva.

Croatian Bible

Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.

Czech Bible Kralicka

han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.

Danske Bibel

Want dat is een inzetting in Israël, een recht van den God Jakobs.

Dutch Statenvertaling

Li aranĝis ĝin kiel ateston por Jozef, Kiam Li eliris kontraŭ la landon Egiptan. Lingvon, kiun mi ne konas, mi aŭdis:

Esperanto Londona Biblio

آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامی‌که از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم می‌رسد که می‌گوید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen hän pani Josephissa todistukseksi, koska he Egyptin maalta läksivät, ja oudon kielen kuulleet olivat.

Finnish Biblia (1776)

Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!

Haitian Creole Bible

עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने यह वाचा यूसुफ़ के साथ तब किया था, जब परमेश्वर उसे मिस्र से दूर ले गया। मिस्र में हमने वह भाषा सुनी थी जिसे हम लोग समझ नहीं पाये थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Notendreny ho vavolombelona eo amin'i Josefa izany, raha nandeha namely ny tany Egypta Izy; nandre teny tsy fantatro aho.

Malagasy Bible (1865)

I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.

Maori Bible

For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a rînduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, cînd a mers împotriva ţării Egiptului... Atunci am auzit un glas, pe care nu l-am cunoscut: -

Romanian Cornilescu Version

Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty detta är en stadga för Israel,  en Jakobs Guds rätt.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang inilagay na pinakapatotoo sa Jose, nang siya'y lumabas na maglakbay sa lupain ng Egipto: na aking kinaringgan ng wika na di ko nauunawa.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı Mısır’a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις μαρτυριον διεταξε τουτο εις τον Ιωσηφ, οτε εξηλθε κατα της γης Αιγυπτου οπου ηκουσα γλωσσαν, την οποιαν δεν εγνωριζον

Unaccented Modern Greek Text

бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب یوسف مصر کے خلاف نکلا تو اللہ نے خود یہ مقرر کیا۔ مَیں نے ایک زبان سنی، جو مَیں اب تک نہیں جانتا تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài lập đều ấy làm chứng cớ nơi Giô-sép, Lúc Ngài ra đánh xứ Ê-díp-tô, Là nơi tôi nghe một thứ tiếng tôi chẳng hiểu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi

Latin Vulgate