Psalms 77:2

فِي يَوْمِ ضِيقْيِ الْتَمَسْتُ الرَّبَّ. يَدِي فِي اللَّيْلِ انْبَسَطَتْ وَلَمْ تَخْدَرْ. أَبَتْ نَفْسِي التَّعْزِيَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.

Veren's Contemporary Bible

我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。

和合本 (简体字)

Glasom svojim Bogu vapijem, glas mi se Bogu diže i on me čuje.

Croatian Bible

Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.

Czech Bible Kralicka

jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;

Danske Bibel

Mijn stem is tot God, en ik roep; mijn stem is tot God, en Hij zal het oor tot mij neigen.

Dutch Statenvertaling

En la tago de mia suferado mi serĉas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne malleviĝas; Mia animo ne volas konsoliĝi.

Esperanto Londona Biblio

به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.

Finnish Biblia (1776)

Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.

Haitian Creole Bible

ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे स्वामी, मुझ पर जब दु:ख पड़ता है, मैं तेरी शरण में आता हूँ। मैं सारी रात तुझ तक पहुँचने में जुझा हूँ। मेरा मन चैन पाने को नहीं माना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szavamat Istenhez *emelem* és kiáltok; szavamat Istenhez *emelem,* hogy figyelmezzen reám.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.

Malagasy Bible (1865)

I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

Maori Bible

Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.

Romanian Cornilescu Version

Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.

Swedish Bible (1917)

Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.

Philippine Bible Society (1905)

Sıkıntılı günümde Rab’be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν ημερα θλιψεως μου εξεζητησα τον Κυριον εξετεινον την νυκτα τας χειρας μου και δεν επαυον η ψυχη μου δεν ηθελε να παρηγορηθη.

Unaccented Modern Greek Text

Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی مصیبت میں مَیں نے رب کو تلاش کیا۔ رات کے وقت میرے ہاتھ بلاناغہ اُس کی طرف اُٹھے رہے۔ میری جان نے تسلی پانے سے انکار کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar

Latin Vulgate