Psalms 77

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
I have considered the days of old, the years of ancient times.
我追想古时之日,上古之年。
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。