Psalms 77

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.