Psalms 77

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.