Psalms 77:13

اَلَّلهُمَّ، فِي الْقُدْسِ طَرِيقُكَ. أَيُّ إِلهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ اللهِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?

Veren's Contemporary Bible

 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?

和合本 (简体字)

Promatram sva djela tvoja, razmatram ono što si učinio.

Croatian Bible

A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti.

Czech Bible Kralicka

Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!

Danske Bibel

En zal al Uw werken betrachten, en van Uw daden spreken.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, en sankteco estas Via vojo; Kiu estas tiel granda dio, kiel nia Dio?

Esperanto Londona Biblio

خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala?

Finnish Biblia (1776)

O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!

Haitian Creole Bible

אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तेरी राहें पवित्र हैं। हे परमेश्वर, कोई भी महान नहीं है, जैसा तू महान है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra ô, amin'ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an'Andriamanitra?

Malagasy Bible (1865)

E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?

Maori Bible

Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.

Bibelen på Norsk (1930)

I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:

Polish Biblia Gdanska (1881)

O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeule, căile Tale sînt sfinte! Care Dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru?

Romanian Cornilescu Version

Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.

Swedish Bible (1917)

Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θεε, εν τω αγιαστηριω ειναι η οδος σου τις Θεος μεγας, ως ο Θεος;

Unaccented Modern Greek Text

і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، تیری راہ قدوس ہے۔ کون سا معبود ہمارے خدا جیسا عظیم ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, chuyển động Chúa ở trong nơi thánh Có thần nào lớn bằng Ðức Chúa Trời chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper

Latin Vulgate