Psalms 77:14

أَنْتَ الإِلهُ الصَّانِعُ الْعَجَائِبَ. عَرَّفْتَ بَيْنَ الشُّعُوبِ قُوَّتَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.

Veren's Contemporary Bible

你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。

和合本 (简体字)

Svet je tvoj put, o Bože: koji je bog tako velik kao Bog naš?

Croatian Bible

Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?

Czech Bible Kralicka

Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,

Danske Bibel

O God! Uw weg is in het heiligdom; wie is een groot God, gelijk God?

Dutch Statenvertaling

Vi estas tiu Dio, kiu faras miraklojn; Vi montris Vian forton inter la popoloj.

Esperanto Londona Biblio

تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.

Finnish Biblia (1776)

Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!

Haitian Creole Bible

אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃

Modern Hebrew Bible

तू ही वह परमेश्वर है जिसने अद्भुत कार्य किये। तू ने लोगों को अपनी निज महाशक्ति दर्शायी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin'ny firenena Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.

Maori Bible

Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?

Bibelen på Norsk (1930)

Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu eşti Dumnezeul, care faci minuni; Tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.

Romanian Cornilescu Version

Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συ εισαι ο Θεος ο ποιων θαυμασια εφανερωσας μεταξυ των λαων την δυναμιν σου.

Unaccented Modern Greek Text

Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو ہی معجزے کرنے والا خدا ہے۔ اقوام کے درمیان تُو نے اپنی قدرت کا اظہار کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa là Ðức Chúa Trời hay làm phép lạ, Ðã tỏ cho biết quyền năng Chúa giữa các dân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi

Latin Vulgate