Psalms 59:15

هُمْ يَتِيهُونَ لِلأَكْلِ. إِنْ لَمْ يَشْبَعُوا وَيَبِيتُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Скитат наоколо за храна и ръмжат, ако не се наситят.

Veren's Contemporary Bible

他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。

和合本 (简体字)

Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu.

Croatian Bible

I nechažť se pak zase navracejí k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.

Czech Bible Kralicka

vanker rundt efter Føde og knurrer, når de ikke mættes.

Danske Bibel

Laat hen dan tegen den avond wederkeren, laat hen tieren als een hond, en rondom de stad gaan;

Dutch Statenvertaling

Ili vagas pro manĝo, Kaj sen satiĝo pasigas la nokton.

Esperanto Londona Biblio

برای سیر کردن شکم خود در هر جا پرسه می‌زنند و اگر چیزی به دست نیاورند، خُرناس می‌کشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna heidän juosta sinne ja tänne ruoan tähden; ja ulvokaan, koska ei he ravituksi tule.

Finnish Biblia (1776)

Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak swa, yo tounen. Y'ap jape tankou chen, y'ap mache nan tout lavil la.

Haitian Creole Bible

המה ינועון לאכל אם לא ישבעו וילינו׃

Modern Hebrew Bible

तो वे खाने को कोई वस्तु ढूँढते फिरेंगे, और खाने को कुछ भी नहीं पायेंगे और न ही सोने का कोई ठौर पायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb, körüljárják a várost.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miriorio mitady hanina izy; raha tsy voky izy, dia any ihany mandritra ny alina.

Malagasy Bible (1865)

Ka kopikopiko noa ratou ki te rapu kai, a ka tauwhanga i te po roa ina kore ratou e makona.

Maori Bible

Og de kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen.

Bibelen på Norsk (1930)

I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.

Polish Biblia Gdanska (1881)

vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Umblă încoace şi încolo după hrană, şi petrec noaptea ne sătui.

Romanian Cornilescu Version

Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, var afton komma de tillbaka,  de tjuta såsom hundar      och stryka omkring i staden.

Swedish Bible (1917)

Sila'y gagala na magmamanhik-manaog dahil sa pagkain, at maghihintay buong gabi kung hindi sila mabusog.

Philippine Bible Society (1905)

Yiyecek bulmak için gezerler, Doymazlarsa ulurlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας περιπλανωνται δια τροφην και αν δεν χορτασθωσιν, ας γογγυζωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

А надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اِدھر اُدھر گشت لگا کر کھانے کی چیزیں ڈھونڈتے ہیں۔ اگر پیٹ نہ بھرے تو غُراتے رہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó đi đây đó đặng kiếm ăn; Nếu không được no nê, thì sẽ ở trọn đêm tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae

Latin Vulgate