Psalms 58:6

اَللَّهُمَّ، كَسِّرْ أَسْنَانَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمِ. اهْشِمْ أَضْرَاسَ الأَشْبَالِ يَا رَبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Боже, разбий зъбите им в устата им! ГОСПОДИ, строши зъбите на младите лъвове!

Veren's Contemporary Bible

 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!

和合本 (简体字)

da glas čarobnjakov ne čuje ni glas bajača vješta bajanju.

Croatian Bible

Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.

Czech Bible Kralicka

Gud, bryd Tænderne i deres Mund, Ungløvernes Kindtænder knuse du, HERRE;

Danske Bibel

Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, frakasu iliajn dentojn en ilia buŝo; Frakasu la makzelojn de la junaj leonoj, ho Eternulo!

Esperanto Londona Biblio

خدایا، دندانهای این شیرهای درّنده را در دهانشان بشکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala, särje heidän hampaansa heidän suuhunsa: murenna, Herra, nuorten jalopeurain syömähampaat.

Finnish Biblia (1776)

O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, Jehova!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

ki fèmen zòrèy yo pou yo pa tande vwa moun k'ap chante pou fè yo dòmi, menm lè moun yo gen bèl bèl vwa.

Haitian Creole Bible

אלהים הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा! वे लोग ऐसे होते हैं जैसे सिंह। इसलिए हे यहोवा, उनके दाँत तोड़।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mely nem hallja a bűbájosoknak szavát, sem a bűvölőét, a ki bűbájakban jártas.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra ô, torotoroy ny nifiny eo am-bavany; omboty ny vazan'ny liona tanora, Jehovah ô.

Malagasy Bible (1865)

Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.

Maori Bible

så den ikke hører på slangetemmernes røst, på ham som er kyndig i å besverge.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeule, zdrobeşte-le dinţii din gură! Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!

Romanian Cornilescu Version

Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh JEHOVÁ, las muelas de los leoncillos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så att han icke hör tjusarnas röst,      icke den förfarne besvärjarens.

Swedish Bible (1917)

Iyong bungalin ang kanilang mga ngipin, Oh Dios, sa kanilang bibig: iyong bungalin ang mga malaking ngipin ng mga batang leon, Oh Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, kır onların ağzında dişlerini, Sök genç aslanların azı dişlerini, ya RAB!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θεε, συντριψον αυτων τους οδοντας εν τω στοματι αυτων Κυριε, καταθραυσον τους κυνοδοντας των λεοντων.

Unaccented Modern Greek Text

що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، اُن کے منہ کے دانت توڑ ڈال! اے رب، جوان شیرببروں کے جبڑے کو پاش پاش کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy bẻ răng trong miệng chúng nó; Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy gãy nanh của các sư tử tơ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur

Latin Vulgate