Psalms 58:2

بَلْ بِالْقَلْبِ تَعْمَلُونَ شُرُورًا فِي الأَرْضِ ظُلْمَ أَيْدِيكُمْ تَزِنُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не, в сърцето си вие вършите неправда, за насилието на ръцете си проправяте път по земята.

Veren's Contemporary Bible

不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。

和合本 (简体字)

Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski?

Croatian Bible

Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští?

Czech Bible Kralicka

Nej, alle øver I Uret på Jord, eders Hænder udvejer Vold.

Danske Bibel

Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen?

Dutch Statenvertaling

Kontraŭe, en la koro vi faras krimaĵojn, Sur la tero vi pesas per manoj rabemaj.

Esperanto Londona Biblio

خیر! شما از روی شرارت فکر می‌کنید و دستهای شما پُر از ظلم است!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sydämestänne te myös vääryyttä teette, ja maakunnassa käsillänne väkivaltaa toimitatte.

Finnish Biblia (1776)

Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri?

Haitian Creole Bible

אף בלב עולת תפעלון בארץ חמס ידיכם תפלסון׃

Modern Hebrew Bible

नहीं, तुम तो केवल बुरी बातें ही सोचते हो। इस देश में तुम हिंसापुर्ण अपराध करते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy izany, fa ny fonareo no amoronanareo ny ratsy; mandanja ny fandozan'ny tananareo etỳ an-tany ianareo.

Malagasy Bible (1865)

He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.

Maori Bible

Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn?

Bibelen på Norsk (1930)

O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não, antes no coração forjais iniquidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dimpotrivă! în inimă, săvîrşiţi nelegiuiri; în ţară, puneţi în cumpănă silnicia mînilor voastre.

Romanian Cornilescu Version

Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Talen I väl i eder stumhet      vad rättfärdigt är?  Dömen I såsom rätt är,      I människors barn?

Swedish Bible (1917)

Oo, sa puso ay nagsisigawa kayo ng kasamaan; inyong tinitimbang ang pangdadahas ng inyong mga kamay sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Hayır! Hep haksızlık tasarlarsınız içinizde, Zorbalık saçar elleriniz yeryüzüne.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μαλιστα εν τη καρδια εργαζεσθε αδικιας διαμοιραζετε την αδικιαν των χειρων σας εν τη γη.

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہرگز نہیں، تم دل میں بدی کرتے اور ملک میں اپنے ظالم ہاتھوں کے لئے راستہ بناتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Không, thật trong lòng các ngươi phạm sự gian ác, Tại trong xứ các ngươi cân nhắc sự hung bạo của tay các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero loquentes mendacium

Latin Vulgate