لاَ تَخْشَ إِذَا اسْتَغْنَى إِنْسَانٌ، إِذَا زَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Veren's Contemporary Bible
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
和合本 (简体字)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
Croatian Bible
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.
Czech Bible Kralicka
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Danske Bibel
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
Dutch Statenvertaling
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Esperanto Londona Biblio
وقتی کسی دولتمند میگردد و به مال و دارایی او افزوده میگردد، شما آشفته نگردید،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.
Finnish Biblia (1776)
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò.
Haitian Creole Bible
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
Modern Hebrew Bible
धनवानों से मत डरो कि वे धनी हैं। लोगों से उनके वैभवपूर्ण घरों को देखकर मत डरना।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Malagasy Bible (1865)
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
Maori Bible
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu te teme cînd se îmbogăţeşte cineva, şi cînd i se înmulţesc vistieriile casei;
Romanian Cornilescu Version
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
Swedish Bible (1917)
Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
Philippine Bible Society (1905)
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μη φοβου οταν πλουτηση ανθρωπος, οταν αυξηση η δοξα της οικιας αυτου
Unaccented Modern Greek Text
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مت گھبرا جب کوئی امیر ہو جائے، جب اُس کے گھر کی شان و شوکت بڑھتی جائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius