Psalms 49

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Both low and high, rich and poor, together.
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
That he should still live for ever, and not see corruption.
за да живее вечно и да не види изтление.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.