Psalms 49

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.
Both low and high, rich and poor, together.
Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
That he should still live for ever, and not see corruption.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.