Psalms 49

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Both low and high, rich and poor, together.
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
That he should still live for ever, and not see corruption.
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!