Psalms 49

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Both low and high, rich and poor, together.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
That he should still live for ever, and not see corruption.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *