Psalms 49

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Both low and high, rich and poor, together.
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
That he should still live for ever, and not see corruption.
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.