Psalms 44:17

هذَا كُلُّهُ جَاءَ عَلَيْنَا، وَمَا نَسِينَاكَ وَلاَ خُنَّا فِي عَهْدِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.

Veren's Contemporary Bible

这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。

和合本 (简体字)

zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.

Croatian Bible

A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.

Czech Bible Kralicka

Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!

Danske Bibel

Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.

Dutch Statenvertaling

Ĉio tio trafis nin, sed ni Vin ne forgesis, Kaj ni ne perfidiĝis al Via interligo.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ اینها بر ما واقع شد، امّا ما تو را فراموش نکردیم و پیمانی را که با ما بسته‌ای نشکستیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.

Finnish Biblia (1776)

Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.

Haitian Creole Bible

כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, हमने तुझको बिसराया नहीं। फिर भी तू हमारे साथ ऐसा करता है। हमने जब अपने वाचा पर तेरे साथ हस्तक्षर की थी, झूठ नहीं बोला था!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany rehetra izany no manjo anay, nefa tsy manadino anao izahay ary tsy mivadika ny fanekenao.

Malagasy Bible (1865)

Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.

Maori Bible

når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.

Bibelen på Norsk (1930)

Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău:

Romanian Cornilescu Version

Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när jag hör smädarens och lastarens tal,  när jag ser fienden och den hämndgirige.

Swedish Bible (1917)

Lahat ng ito'y dumating sa amin; gayon ma'y hindi namin kinalimutan ka, ni gumawa man kami na may karayaan sa iyong tipan.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün bunlar başımıza geldi, Yine de seni unutmadık, Antlaşmana ihanet etmedik,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντα ταυτα ηλθον εφ ημας, ομως δεν σε ελησμονησαμεν και δεν ηθετησαμεν την διαθηκην σου

Unaccented Modern Greek Text

через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سب کچھ ہم پر آ گیا ہے، حالانکہ نہ ہم تجھے بھول گئے اور نہ تیرے عہد سے بےوفا ہوئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi đều ấy đã xảy đến cho chúng tôi; song chúng tôi nào quên Chúa. Cũng không bội nghịch giao ước của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris

Latin Vulgate