Psalms 44

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.