Psalms 44

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.