Psalms 44

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!