Psalms 25:20

احْفَظْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي. لاَ أُخْزَى لأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Запази душата ми и ме спаси — да не се посрамя, защото на Теб се уповавам.

Veren's Contemporary Bible

求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。

和合本 (简体字)

Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh. $TAU

Croatian Bible

Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.

Czech Bible Kralicka

Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.

Danske Bibel

Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.

Dutch Statenvertaling

Gardu mian animon kaj savu min; Ne lasu min hontiĝi, ĉar Vin mi fidas.

Esperanto Londona Biblio

جان مرا در پناه خود حفظ کن و مرا رهایی ده، مگذار که شرمنده شوم، زیرا که به تو پناه آورده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.

Finnish Biblia (1776)

Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.

Haitian Creole Bible

שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मेरी रक्षा कर और मुझको बचा ले। मैं तेरा भरोसा रखता हूँ। सो मुझे निराश मत कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Arovy ny fanahiko, ka vonjeo aho; aoka tsy ho menatra aho, fa mialoka aminao.

Malagasy Bible (1865)

Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.

Maori Bible

Bevar min sjel og redd mig, la mig ikke bli til skamme! for jeg tar min tilflukt til dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Păzeşte-mi sufletul, şi scapă-mă! Nu mă lăsa să fiu dat de ruşine cînd mă încred în Tine!

Romanian Cornilescu Version

Guarda mi alma, y líbrame: No sea yo avergonzado, porque en ti confié.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bevara min själ och rädda mig;  låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.

Swedish Bible (1917)

Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Canımı koru, kurtar beni! Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα.

Unaccented Modern Greek Text

Пильнуй же моєї душі та мене хорони, щоб не бути мені засоромленим, бо надіюсь на Тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری جان کو محفوظ رکھ، مجھے بچا! مجھے شرمندہ نہ ہونے دے، کیونکہ مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te

Latin Vulgate