Psalms 25:16

اِلْتَفِتْ إِلَيَّ وَارْحَمْنِي، لأَنِّي وَحْدٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Обърни се към мен и смили се за мен, защото съм самотен и утнетен.

Veren's Contemporary Bible

求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。

和合本 (简体字)

Pogledaj na me i smiluj se meni, jer osamljen sam i nevoljan. $SADE

Croatian Bible

Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.

Czech Bible Kralicka

Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.

Danske Bibel

Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.

Dutch Statenvertaling

Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Ĉar mi estas soleca kaj mizera.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، به من توجّه نموده و بر من رحمت فرما زیرا که تنها و درمانده شده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.

Finnish Biblia (1776)

Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.

Haitian Creole Bible

פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं पीड़ित और अकेला हूँ। मेरी ओर मुड़ और मुझ पर दया दिखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Todiho aho, ka amindrao fo, fa irery aho ka mahantra.

Malagasy Bible (1865)

Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.

Maori Bible

Vend dig til mig og vær mig nådig! for jeg er enslig og elendig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Priveşte-mă şi ai milă de mine, căci sînt părăsit şi nenorocit.

Romanian Cornilescu Version

Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vänd dig till mig och var mig nådig;  ty jag är ensam och betryckt.

Swedish Bible (1917)

Panumbalikan mo ako, at maawa ka sa akin; sapagka't ako'y nag-iisa at nagdadalamhati.

Philippine Bible Society (1905)

Halime bak, lütfet bana; Çünkü garip ve mazlumum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι.

Unaccented Modern Greek Text

Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری طرف مائل ہو جا، مجھ پر مہربانی کر! کیونکہ مَیں تنہا اور مصیبت زدہ ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Chúa hãy đoái xem tôi và thương xót tôi, Vì tôi một mình và khốn khổ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego

Latin Vulgate