Psalms 25:15

عَيْنَايَ دَائِمًا إِلَى الرَّبِّ، لأَنَّهُ هُوَ يُخْرِجُ رِجْلَيَّ مِنَ الشَّبَكَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Очите ми са винаги към ГОСПОДА, защото Той ще извади краката ми от мрежата.

Veren's Contemporary Bible

我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。

和合本 (简体字)

K Jahvi su svagda oči moje upravljene, jer mi nogu izvlači iz zamke. $PE

Croatian Bible

Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.

Czech Bible Kralicka

Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.

Danske Bibel

Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.

Dutch Statenvertaling

Miaj okuloj estas ĉiam direktitaj al la Eternulo, Ĉar Li eltiras el reto miajn piedojn.

Esperanto Londona Biblio

من همیشه از خداوند انتظار کمک دارم، او مرا از خطر می‌رهاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.

Finnish Biblia (1776)

Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.

Haitian Creole Bible

עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃

Modern Hebrew Bible

मेरी आँखें सहायता पाने को यहोवा पर सदा टिकी रहती हैं। मुझे मेरी विपति से वह सदा छुड़ाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szemeim mindenha az Úrra *néznek,* mert ő húzza ki a tőrből lábamat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny masoko mijery an'i Jehovah mandrakariva; fa Izy no nanafaka ny tongotro tamin'ny fandrika harato.

Malagasy Bible (1865)

E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.

Maori Bible

Mine øine er alltid vendt til Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.

Bibelen på Norsk (1930)

Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laţ.

Romanian Cornilescu Version

Mis ojos están siempre hacia JEHOVÁ; Porque él sacará mis pies de la red.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mina ögon se alltid till HERREN,  ty han drager mina fötter ur nätet.

Swedish Bible (1917)

Ang aking mga mata ay palaging na sa Panginoon; sapagka't huhugutin niya ang aking mga paa sa silo.

Philippine Bible Society (1905)

Gözlerim hep RAB’dedir, Çünkü ayaklarımı ağdan O çıkarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου.

Unaccented Modern Greek Text

Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری آنکھیں رب کو تکتی رہتی ہیں، کیونکہ وہی میرے پاؤں کو جال سے نکال لیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mắt tôi hằng ngưỡng vọng Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài sẽ xở chơn tôi ra khỏi lưới.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos

Latin Vulgate