Psalms 25:12

مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الْخَائِفُ الرَّبَّ؟ يُعَلِّمُهُ طَرِيقًا يَخْتَارُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой е човекът, който се бои от ГОСПОДА? Него Той ще настави в пътя, който да избере.

Veren's Contemporary Bible

谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。

和合本 (简体字)

Ima li koga da se boji Jahve? On će ga poučiti kojim će putem krenuti. $NUN

Croatian Bible

Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?

Czech Bible Kralicka

Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;

Danske Bibel

Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.

Dutch Statenvertaling

Al ĉiu homo, kiu timas la Eternulon, Li montras la vojon, kiun tiu devas elekti.

Esperanto Londona Biblio

کسانی‌که برای خداوند احترام قائلند راهی را که باید بروند، از او خواهند آموخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.

Finnish Biblia (1776)

Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.

Haitian Creole Bible

מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई व्यक्ति यहोवा का अनुसरण करना चाहे, तो उसे परमेश्वर जीवन का उत्तम राह दिखाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no lehilahy matahotra an'i Jehovah? Izy no hampianariny izay lalana tokony hofidiny.

Malagasy Bible (1865)

Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.

Maori Bible

Hvem er den mann som frykter Herren? Ham lærer han den vei han skal velge.

Bibelen på Norsk (1930)

Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine este omul, care se teme de Domnul? Aceluia Domnul îi arată calea pe care trebuie s'o aleagă.

Romanian Cornilescu Version

¿Quién es el hombre que teme á JEHOVÁ? Él le enseñará el camino que ha de escoger.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Finnes det en man som fruktar HERREN,  då undervisar han honom om den väg han bör välja.

Swedish Bible (1917)

Anong tao siya na natatakot sa Panginoon? Siya ang tuturuan niya ng daan na kaniyang pipiliin.

Philippine Bible Society (1905)

Kim RAB’den korkarsa, RAB ona seçeceği yolu gösterir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη

Unaccented Modern Greek Text

Хто той чоловік, що боїться він Господа? Він наставить його на дорогу, котру має вибрати:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کا خوف ماننے والا کہاں ہے؟ رب خود اُسے اُس راہ کی تعلیم دے گا جو اُسے چننا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai là người kính sợ Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit

Latin Vulgate