Psalms 25:13

نَفْسُهُ فِي الْخَيْرِ تَبِيتُ، وَنَسْلُهُ يَرِثُ الأَرْضَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душата му ще живее в добро и потомството му ще наследи земята.

Veren's Contemporary Bible

他必安然居住;他的后裔必承受地土。

和合本 (简体字)

Duša će mu u sreći počivati, a potomci će njegovi zaposjesti zemlju. $SAMEK

Croatian Bible

Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.

Czech Bible Kralicka

selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.

Danske Bibel

Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beërven.

Dutch Statenvertaling

Lia animo ĝuos bonon, Kaj liaj idoj posedos la teron.

Esperanto Londona Biblio

ایشان پیوسته کامیاب خواهند بود و فرزندانشان صاحب زمین خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.

Finnish Biblia (1776)

Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.

Haitian Creole Bible

נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃

Modern Hebrew Bible

वह व्यक्ति उत्तम वस्तुओं का सुख भोगेगा, और उस व्यक्ति की सन्ताने उस धरती की जिसे परमेश्वर ने वचन दिया था स्थायी रहेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fanahiny hitoetra amin'ny soa; ary ny taranany handova ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.

Maori Bible

Hans sjel skal stadig ha det godt, og hans avkom skal arve landet.

Bibelen på Norsk (1930)

Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El va locui în fericire, şi sămînţa lui va stăpîni ţara.

Romanian Cornilescu Version

Su alma reposará en el bien, Y su simiente heredará la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han själv skall leva i lycka,  och hans efterkommande skola besitta landet.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang kaluluwa ay tatahan sa kaginhawahan; at mamanahin ng kaniyang binhi ang lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Gönenç içinde yaşayacak o insan, Soyu ülkeyi sahiplenecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην.

Unaccented Modern Greek Text

душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب وہ خوش حال رہے گا، اور اُس کی اولاد ملک کو میراث میں پائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Linh hồn người sẽ được ở nơi bình an. Và con cháu người sẽ được đất làm sản nghiệp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram

Latin Vulgate