Psalms 25:11

مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ يَا رَبُّ اغْفِرْ إِثْمِي لأَنَّهُ عَظِيمٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заради Името Си, ГОСПОДИ, прости беззаконието ми, защото е голямо.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。

和合本 (简体字)

Jahve, radi svojeg imena grijeh moj mi oprosti, jer je velik. $MEM

Croatian Bible

Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.

Czech Bible Kralicka

For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.

Danske Bibel

Lamed. Om Uws Naams wil, HEERE! zo vergeef mijn ongerechtigheid, want die is groot.

Dutch Statenvertaling

Pro Via nomo, ho Eternulo, pardonu al mi mian pekon, Ĉar ĝi estas granda.

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، به‌خاطر نام خود، گناهان عظیم مرا بیامرز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun nimes tähden, Herra, ole armollinen minun pahalle teolleni, joka suuri on.

Finnish Biblia (1776)

C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um deines Namens willen, Jehova, wirst du ja vergeben meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.

Haitian Creole Bible

למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैंने बहुतेरे पाप किये हैं, किन्तु तूने अपनी दया प्रकट करने को, मेरे हर पाप को क्षमा कर दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te nevedért, Uram, bocsásd meg bűnömet, mert sok az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny anaranao, Jehovah ô, dia mamelà ny heloko, fa lehibe izany.

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.

Maori Bible

For ditt navns skyld, Herre, forlat mig min misgjerning! for den er stor.

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniquidade, pois é grande.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentru Numele Tău, Doamne, iartă-mi fărădelegea, căci mare este!

Romanian Cornilescu Version

Por amor de tu nombre, oh JEHOVÁ, Perdonarás también mi pecado; porque es grande.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För ditt namns skull, HERRE,  förlåt min missgärning, ty den är stor.

Swedish Bible (1917)

Dahil sa iyong pangalan, Oh Panginoon, iyong ipatawad ang aking kasamaan, sapagka't malaki.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, adın uğruna Suçumu bağışla, çünkü suçum büyük.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη.

Unaccented Modern Greek Text

Ради Ймення Свого, о Господи, прости мені прогріх, великий бо він!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، میرا قصور سنگین ہے، لیکن اپنے نام کی خاطر اُسے معاف کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! Nhơn danh Ngài, Xin hãy tha tội ác tôi, vì nó trọng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est

Latin Vulgate