Psalms 139:7

أَيْنَ أَذْهَبُ مِنْ رُوحِكَ؟ وَمِنْ وَجْهِكَ أَيْنَ أَهْرُبُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?

Veren's Contemporary Bible

我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?

和合本 (简体字)

Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?

Croatian Bible

Kamž bych zašel od ducha tvého? Aneb kam bych před tváří tvou utekl?

Czech Bible Kralicka

Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?

Danske Bibel

Waar zou ik heengaan voor Uw Geest en waar zou ik heenvlieden voor Uw aangezicht?

Dutch Statenvertaling

Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizaĝo?

Esperanto Londona Biblio

از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuhunka minä menen sinun hengestäs? ja kuhunka minä sinun kasvois edestä pakenen?

Finnish Biblia (1776)

Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?

Haitian Creole Bible

אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃

Modern Hebrew Bible

हर जगह जहाँ भी मैं जाता हूँ, वहाँ तेरी आत्मा रची है। हे यहोवा, मैं तुझसे बचकर नहीं जा सकता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hová menjek a te lelked elől és a te orczád elől hova fussak?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aiza no hialako amin'ny Fanahinao? Aiza no handosirako tsy ho eo anatrehanao?

Malagasy Bible (1865)

Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?

Maori Bible

Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?

Bibelen på Norsk (1930)

Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unde mă voi duce departe de Duhul Tău, şi unde voi fugi departe de Faţa Ta?

Romanian Cornilescu Version

¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vart skall jag gå för din Ande,  och vart skall jag fly för ditt ansikte?

Swedish Bible (1917)

Saan ako paroroon na mula sa iyong Espiritu? O saan ako tatakas na mula sa iyong harapan?

Philippine Bible Society (1905)

Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Που να υπαγω απο του πνευματος σου; και απο του προσωπου σου που να φυγω;

Unaccented Modern Greek Text

Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے روح سے کہاں بھاگ جاؤں، تیرے چہرے سے کہاں فرار ہو جاؤں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ đi đâu xa Thần Chúa? Tôi sẽ trốn đâu khỏi mặt Chúa?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam

Latin Vulgate