Psalms 139

O LORD, thou hast searched me, and known me.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.