Psalms 139

O LORD, thou hast searched me, and known me.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Chúa biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy; Từ xa Chúa hiểu biết ý tưởng tôi.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Chúa xét nét nẻo đàng và sự nằm ngủ tôi, Quen biết các đường lối tôi.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Vì lời chưa ở trên lưỡi tôi, Kìa, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã biết trọn hết rồi.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Chúa bao phủ tôi phía sau và phía trước, Ðặt tay Chúa trên mình tôi.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Sự tri thức dường ấy, thật diệu kỳ quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Tôi sẽ đi đâu xa Thần Chúa? Tôi sẽ trốn đâu khỏi mặt Chúa?
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối,
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Vì chính Chúa nắn nên tâm thần tôi, Dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Tôi cảm tạ Chúa, vì tôi được dựng nên cách đáng sợ lạ lùng. Công việc Chúa thật lạ lùng, lòng tôi biết rõ lắm.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Mắt Chúa đã thấy thể chất vô hình của tôi; Số các ngày định cho tôi, Ðã biên vào sổ Chúa trước khi chưa có một ngày trong các ngày ấy.
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Hỡi Ðức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Tôi ghét chúng nó, thật là ghét, Cầm chúng nó bằng kẻ thù nghịch tôi.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Ðức Chúa Trời ơi, xin hãy tra xét tôi, và biết lòng tôi; Hãy thử thách tôi, và biết tư tưởng tôi;
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.