Psalms 139:8

إِنْ صَعِدْتُ إِلَى السَّمَاوَاتِ فَأَنْتَ هُنَاكَ، وَإِنْ فَرَشْتُ فِي الْهَاوِيَةِ فَهَا أَنْتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!

Veren's Contemporary Bible

我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。

和合本 (简体字)

Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.

Croatian Bible

Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi.

Czech Bible Kralicka

Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;

Danske Bibel

Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.

Dutch Statenvertaling

Se mi leviĝos al la ĉielo, Vi estas tie; Se mi kuŝiĝos en Ŝeol, jen Vi tie estas.

Esperanto Londona Biblio

اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet.

Finnish Biblia (1776)

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.

Haitian Creole Bible

אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, यदि मैं आकाश पर जाऊँ वहाँ पर तू ही है। यदि मैं मृत्यु के देश पाताल में जाऊँ वहाँ पर भी तू है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Na dia miakatra any an-danitra aza aho dia any Hianao; Ary na dia manao ny fiainan-tsi-hita ho fandriako aza aho, indro, any Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.

Maori Bible

Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo;

Romanian Cornilescu Version

Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fore jag upp till himmelen, så är du där,  och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.

Swedish Bible (1917)

Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.

Philippine Bible Society (1905)

Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν αναβω εις τον ουρανον, εισαι εκει εαν πλαγιασω εις τον αδην, ιδου, συ.

Unaccented Modern Greek Text

Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر آسمان پر چڑھ جاؤں تو تُو وہاں موجود ہے، اگر اُتر کر اپنا بستر پاتال میں بچھاؤں تو تُو وہاں بھی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades

Latin Vulgate