لأَنَّهُ لَيْسَ كَلِمَةٌ فِي لِسَانِي، إِلاَّ وَأَنْتَ يَا رَبُّ عَرَفْتَهَا كُلَّهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
和合本 (简体字)
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
Croatian Bible
Než ještě mám na jazyku slovo, aj, Hospodine, ty to všecko víš.
Czech Bible Kralicka
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Danske Bibel
Als er nog geen woord op mijn tong is, zie, Heere! Gij weet het alles.
Dutch Statenvertaling
Ĉar antaŭ ol troviĝas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi ĉion jam scias.
Esperanto Londona Biblio
حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا میدانی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä katso, ei ole sanaakaan kieleni päällä, joita et sinä Herra kaikkia tiedä.
Finnish Biblia (1776)
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
Haitian Creole Bible
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा. इससे पहले की शब्द मेरे मुख से निकले तुझको पता होता है कि मैं क्या कहना चाहता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa, indro, tsy misy teny tsy fantatrao eo amin'ny lelako, Jehovah ô.
Malagasy Bible (1865)
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
Maori Bible
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Bibelen på Norsk (1930)
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci nu-mi ajunge cuvîntul pe limbă, şi Tu, Doamne, îl şi cunoşti în totul.
Romanian Cornilescu Version
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't wala pa ang salita sa aking dila, nguni't, narito, Oh Panginoon, natatalastas mo nang buo.
Philippine Bible Society (1905)
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι και πριν ελθη ο λογος εις την γλωσσαν μου, ιδου, Κυριε, γνωριζεις το παν.
Unaccented Modern Greek Text
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جب بھی کوئی بات میری زبان پر آئے تُو اے رب پہلے ہی اُس کا پورا علم رکھتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì lời chưa ở trên lưỡi tôi, Kìa, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã biết trọn hết rồi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea