Psalms 139:1

يَا رَبُّ، قَدِ اخْتَبَرْتَنِي وَعَرَفْتَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。

和合本 (简体字)

Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,

Croatian Bible

Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodine, ty jsi mne zkusil a seznal.

Czech Bible Kralicka

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!

Danske Bibel

Een psalm van David, voor den opperzangmeester. HEERE! Gij doorgrondt en kent mij.

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herra! sinä tutkit minua, ja tunnet minun.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.

Haitian Creole Bible

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तूने मुझे परखा है। मेरे बारे में तू सब कुछ जानता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára. Uram, megvizsgáltál engem, és ismersz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O LORD, thou hast searched me, and known me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. Jehovah ô, efa nandinika ahy Hianao ka mahalala ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.

Maori Bible

Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Senhor, tu me sondas, e me conheces.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, Tu mă cercetezi de aproape şi mă cunoşti,

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; av David; en psalm.  HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.

Swedish Bible (1917)

Oh Panginoon, iyong siniyasat ako, at nakilala ako.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ. Κυριε, εδοκιμασας με και με εγνωρισας.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے رب، تُو میرا معائنہ کرتا اور مجھے خوب جانتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti

Latin Vulgate