Psalms 138:8

الرَّبُّ يُحَامِي عَنِّي. يَا رَبُّ، رَحْمَتُكَ إِلَى الأَبَدِ. عَنْ أَعْمَالِ يَدَيْكَ لاَ تَتَخَلَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД ще извърши, което е потребно за мен. Твоята милост, ГОСПОДИ, е вечна. Не оставяй делата на ръцете Си!

Veren's Contemporary Bible

耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。

和合本 (简体字)

Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti!

Croatian Bible

Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.

Czech Bible Kralicka

HERREN vil føre det igennem for mig, din Miskundhed, HERRE, varer evindelig. Opgiv ej dine Hænders Værk!

Danske Bibel

De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitaĵojn de Viaj manoj ne forlasu.

Esperanto Londona Biblio

خداوند به وعده‌هایی که به من داده است، وفا خواهد كرد. خداوندا، محبّت پایدار تو ابدی است. کارهایی را که شروع کرده‌ای تمام کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird’s für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!

Haitian Creole Bible

יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל תרף׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, वे वस्तुएँ जिनको मुझे देने का वचन दिया है मुझे दे। हे यहोवा, तेरा सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है। हे यहोवा, तूने हमको रचा है सो तू हमको मत बिसरा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah no hahatanteraka ny amiko; Jehovah ô, mandrakizay ny famindram-ponao; Aza mahafoy ny asan'ny tananao.

Malagasy Bible (1865)

Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e whakarerea nga mahi a ou ringa.

Maori Bible

Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger!

Bibelen på Norsk (1930)

Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul va sfîrşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mînilor Tale.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ cumplirá por mí: Tu misericordia, oh JEHOVÁ, es para siempre; No dejarás la obra de tus manos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN skall fullborda sitt verk för mig.  HERRE, din nåd varar evinnerligen;  övergiv icke dina händers verk.

Swedish Bible (1917)

Pasasakdalin ng Panginoon ang tungkol sa akin: ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay magpakailan man; huwag mong pabayaan ang mga gawa ng iyong sariling mga kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, her şeyi yaparsın benim için. Sevgin sonsuzdur, ya RAB, Elinin eserini bırakma!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος θελει εκτελεσει τα περι εμου Κυριε, το ελεος σου μενει εις τον αιωνα τα εργα των χειρων σου μη παραβλεψης.

Unaccented Modern Greek Text

для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, чинів Своєї руки не полиш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب میری خاطر بدلہ لے گا۔ اے رب، تیری شفقت ابدی ہے۔ اُنہیں نہ چھوڑ جن کو تیرے ہاتھوں نے بنایا ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sẽ làm xong việc thuộc về tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời; Xin chớ bỏ công việc của tay Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas

Latin Vulgate