Psalms 135:21

مُبَارَكٌ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، السَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благословен да бъде от Сион ГОСПОД, който обитава в Ерусалим! Алилуя!

Veren's Contemporary Bible

住在耶路撒冷的耶和华该从锡安受称颂。你们要讚美耶和华!

和合本 (简体字)

Blagoslovljen sa Siona Jahve koji prebiva u Jeruzalemu!

Croatian Bible

Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah.

Czech Bible Kralicka

Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!

Danske Bibel

Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!

Dutch Statenvertaling

El Cion estu benata la Eternulo, Kiu loĝas en Jerusalem. Haleluja!

Esperanto Londona Biblio

خداوند را در صهیون ستایش کنید و از خانهٔ او در اورشلیم. خدا را سپاس باد!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja!

Finnish Biblia (1776)

Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!

Haitian Creole Bible

ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו יה׃

Modern Hebrew Bible

सिय्योन का यहोवा धन्य है। यरूशलेम में जिसका घर है। यहोवा का गुणगान करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sia benedetto da Sion l’Eterno, che abita in Gerusalemme! Alleluia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Isaorana avy any Ziona anie Jehovah, Izay mitoetra any Jerosalema. Haleloia.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.

Maori Bible

Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desde Sião seja bendito o Senhor, que habita em Jerusalém. Louvai ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul să fie binecuvîntat din Sion, El, care locuieşte în Ierusalim! Lăudaţi pe Domnul!

Romanian Cornilescu Version

Bendito de Sión JEHOVÁ, Que mora en Jerusalem. Aleluya.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lovad vare HERREN från Sion,  han som bor i Jerusalem!  Halleluja!

Swedish Bible (1917)

Purihin ang Panginoon mula sa Sion, na siyang tumatahan sa Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Yeruşalim’de oturan RAB’be Siyon’dan övgüler sunulsun! RAB’be övgüler sunun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ευλογητος ο Κυριος εν Σιων, ο κατοικων εν Ιερουσαλημ. Αλληλουια.

Unaccented Modern Greek Text

Благословенний Господь від Сіону, що мешкає в Єрусалимі! Алілуя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صیون سے رب کی حمد ہو۔ اُس کی حمد ہو جو یروشلم میں سکونت کرتا ہے۔ رب کی حمد ہو!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðáng từ Si-ôn chúc tụng Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia

Latin Vulgate