Psalms 135:14

لأَنَّ الرَّبَّ يَدِينُ شَعْبَهُ، وَعَلَى عَبِيدِهِ يُشْفِقُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ГОСПОД ще съди народа Си и ще окаже милост на слугите Си.

Veren's Contemporary Bible

耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。

和合本 (简体字)

Jer Jahve štiti narod svoj, slugama svojim on je milostiv.

Croatian Bible

Souditi zajisté bude Hospodin lid svůj, a služebníkům svým bude milostiv.

Czech Bible Kralicka

thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.

Danske Bibel

Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Eternulo juĝos Sian popolon, Kaj Li korfavoros Siajn sklavojn.

Esperanto Londona Biblio

زیرا خداوند از قوم خود حمایت می‌کند و بر بندگان خود رحمت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra tuomitsee kansansa, ja on palvelioillensa armollinen.

Finnish Biblia (1776)

Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sich’s gereuen lassen über seine Knechte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.

Haitian Creole Bible

כי ידין יהוה עמו ועל עבדיו יתנחם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने राष्ट्रों को दण्ड दिया किन्तु यहोवा अपने निज सेवकों पर दयालु रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert birája az Úr az ő népének, és könyörületes az ő szolgái iránt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché l’Eterno farà giustizia al suo popolo, ed avrà compassione dei suoi servitori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hanome rariny ny olony Izy Ary hanenina ny amin'ny mpanompony.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.

Maori Bible

For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaite Pan sądzić będzie lud swój, a nad sługami swymi zmiłuje się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois o Senhor julgará o seu povo, e se compadecerá dos seus servos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci Domnul va judeca pe poporul Său, şi va avea milă de robii Săi.

Romanian Cornilescu Version

Porque juzgará JEHOVÁ su pueblo, Y arrepentiráse sobre sus siervos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk,  och över sina tjänare förbarmar han sig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hahatulan ng Panginoon ang kaniyang bayan, at magsisisi tungkol sa kaniyang mga lingkod.

Philippine Bible Society (1905)

RAB halkını haklı çıkarır, Kullarına acır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι θελει κρινει ο Κυριος τον λαον αυτου και τους δουλους αυτου θελει ελεησει.

Unaccented Modern Greek Text

Бо буде судити Господь Свій народ, та змилосердиться Він над Своїми рабами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب اپنی قوم کا انصاف کر کے اپنے خادموں پر ترس کھائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Giê-hô-va sẽ đoán xét dân sự Ngài, Và đổi ý về việc những kẻ tôi tớ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis

Latin Vulgate