الرَّبُّ صِدِّيقٌ. قَطَعَ رُبُطَ الأَشْرَارِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Праведен е ГОСПОД, Той разсече въжетата на безбожните.
Veren's Contemporary Bible
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
和合本 (简体字)
Al' Jahve pravedni isiječe užeta zlikovcima!"
Croatian Bible
Ale Hospodin jsa spravedlivý, zpřetínal prostranky bezbožných.
Czech Bible Kralicka
retfærdig er HERREN, han overskar de gudløses Reb.
Danske Bibel
De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
Dutch Statenvertaling
La Eternulo estas justa; Li dishakis la ŝnurojn de la malvirtuloj.
Esperanto Londona Biblio
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra, joka vanhurskas on, on jumalattomain köydet katkonut.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Haitian Creole Bible
יהוה צדיק קצץ עבות רשעים׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु भले यहोवा ने रस्से काट दिये और मुझको उन दुष्टों से मुक्त किया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Igaz az Úr! Elszaggatja a gonoszok kötelét.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Marina Jehovah: Efa nanapaka ny famatorana nataon'ny ratsy fanahy Izy.
Malagasy Bible (1865)
He tika ta Ihowa: motu pu i a ia nga aho a te hunga kino.
Maori Bible
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul este drept: El a tăiat funiile celor răi.
Romanian Cornilescu Version
JEHOVÁ es justo; Cortó las coyundas de los impíos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men HERREN är rättfärdig och har huggit av de ogudaktigas band.
Swedish Bible (1917)
Ang Panginoon ay matuwid: kaniyang pinutol ang mga panali ng masama.
Philippine Bible Society (1905)
Ama RAB adildir, Kesti kötülerin bağlarını.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλα δικαιος ο Κυριος κατεκοψε τα σχοινια των ασεβων.
Unaccented Modern Greek Text
та Господь справедливий, Він шнури безбожних порвав!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب راست ہے۔ اُس نے بےدینوں کے رسّے کاٹ کر مجھے آزاد کر دیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
Dominus iustus concidet laqueos impiorum