Proverbs 9:8

لاَ تُوَبِّخْ مُسْتَهْزِئًا لِئَلاَّ يُبْغِضَكَ. وَبِّخْ حَكِيمًا فَيُحِبَّكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.

Veren's Contemporary Bible

不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。

和合本 (简体字)

Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.

Croatian Bible

Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.

Czech Bible Kralicka

revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;

Danske Bibel

Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.

Dutch Statenvertaling

Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.

Esperanto Londona Biblio

هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.

Finnish Biblia (1776)

Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.

Haitian Creole Bible

אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃

Modern Hebrew Bible

हँसी उड़ानेवाले को तुम कभी मत डाँटो, नहीं तो वह तुमसे ही घृणा करने लगेगा। किन्तु यदि तुम किसी विवेकी को डाँटो, तो वह तुमसे प्रेम ही करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.

Maori Bible

Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!

Romanian Cornilescu Version

No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig;  tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.Ords. 23,9. 28,23.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.

Philippine Bible Society (1905)

Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.

Unaccented Modern Greek Text

Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لعن طعن کرنے والے کی ملامت نہ کر ورنہ وہ تجھ سے نفرت کرے گا۔ دانش مند کی ملامت کر تو وہ تجھ سے محبت کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te

Latin Vulgate