Proverbs 9

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
To call passengers who go right on their ways:
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.