Proverbs 9

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
To call passengers who go right on their ways:
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.