Proverbs 9

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
To call passengers who go right on their ways:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.