Proverbs 9:9

أَعْطِ حَكِيمًا فَيَكُونَ أَوْفَرَ حِكْمَةً. عَلِّمْ صِدِّيقًا فَيَزْدَادَ عِلْمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.

Veren's Contemporary Bible

教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。

和合本 (简体字)

Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.

Croatian Bible

Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.

Czech Bible Kralicka

giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.

Danske Bibel

Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.

Dutch Statenvertaling

Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.

Esperanto Londona Biblio

هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.

Finnish Biblia (1776)

Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.

Haitian Creole Bible

תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धिमान को प्रबोधो, वह अधिक बुद्धिमान होगा, किसी धर्मी को सिखाओ, वह अपनी ज्ञान वृद्धि करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.

Malagasy Bible (1865)

Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.

Maori Bible

Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!

Romanian Cornilescu Version

Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare;  undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.Matt. 13,12.

Swedish Bible (1917)

Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.

Unaccented Modern Greek Text

Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مند کو ہدایت دے تو اُس کی حکمت مزید بڑھے گی، راست باز کو تعلیم دے تو وہ اپنے علم میں اضافہ کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere

Latin Vulgate